#KyivnotKiev: у Японії відмовляються від вживання «Києва» на російськомовному топонімі
Міністерство оборони Японії почало використовувати у своїх документах та матеріалах на офіційному сайті правильне звучання Києва.
Міністерство оборони Японії почало використовувати у своїх документах та матеріалах на офіційному сайті назву столиці України . правильною транслітерацією.
Про це повідомив у вівторок на прес-конференції у Токіо глава відомства Нобуо Кісі.
У японській мові написання Києва було засноване на російськомовному топонімі. Назва столиці України пишеться трьома символами абетки катакана (для запозичених слів) та вимовляється як "Кіефу". Тепер Міноборони при використанні назви Києва записуватиме його як "Кіу" (двома символами катакани - довгим "кі" та "у"), виходячи з написання та вимови українською мовою.
"Позначення "Кіу" засноване на українській вимові, також воно використовується у великих ЗМІ", - зазначив Кісі.